< Joshua 15 >
1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
Für die einzelnen Geschlechter des Stammes Juda aber fiel das Los südwärts nach dem Gebiet der Edomiter, nach der Wüste Zin hin im äußersten Süden des Landes;
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
und zwar geht ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeeres, von seiner Südspitze aus,
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
läuft dann weiter gegen die Südseite der Skorpionenhöhe, dann nach Zin hinüber, steigt aufwärts südlich von Kades-Barnea, geht dann weiter nach Hezron, zieht sich aufwärts nach Addar, wendet sich herum nach Karka,
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
geht dann nach Azmon hinüber und setzt sich fort bis an den Bach Ägyptens, bis sie nach dem Meere hin ihr Ende erreicht: dies soll eure Südgrenze sein. –
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung – und die Nordgrenze geht vom Nordende des Salzmeeres, von der Jordanmündung aus;
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
dann zieht sich die Grenze hinauf nach Beth-Holga und läuft weiter bis nördlich von Beth-Araba; dann zieht die Grenze sich aufwärts zum Felsen Bohans, des Sohnes Rubens,
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
geht dann vom Tal Achor aufwärts nach Debir, läuft mit veränderter Richtung nordwärts nach Gilgal, das der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die sich südlich von dem Bache befindet; dann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser En-Semes und läuft weiter nach der Quelle Rogel;
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
sodann geht sie im Tale Ben-Hinnom hinauf südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem; weiter zieht die Grenze sich hinauf zu dem Gipfel des Berges, der westlich vor dem Tale Hinnom am Nordende der Talebene Rephaim liegt;
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
dann biegt die Grenze vom Gipfel des Berges um nach der Quelle des Wassers Nephthoah, läuft weiter nach den Ortschaften des Ephrongebirges hin und zieht mit veränderter Richtung nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
von Baala wendet sie sich dann westwärts nach dem Gebirge Seir, geht hierauf hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, senkt sich hinab nach Beth-Semes und weiter nach Thimna;
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
dann läuft die Grenze weiter an den Nordabhang des Berges Ekron und mit veränderter Richtung nach Sikkeron, geht dann hinüber nach dem Berge von Baala, läuft weiter bis Jabneel und erreicht schließlich ihr Ende am Meer. –
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
Die Westgrenze aber bildet das große Meer und sein Küstenland. Das ist die Grenze des Stammes der Judäer ringsum für ihre Geschlechter.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab Josua einen Landbesitz mitten im Stamme Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Stammvaters der Enakiter, das ist Hebron.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
Kaleb vertrieb dann von dort die drei Enakssöhne Sesai, Ahiman und Thalmai, die Abkömmlinge Enaks,
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
und zog von dort weiter gegen die Bewohner von Debir, das ehemals Kirjath-Sepher geheißen hatte.
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
Als nun Kaleb bekanntmachte: »Wer Kirjath-Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau«
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
und Othniel, der Sohn des Kenas, ein Bruder Kalebs, die Stadt eroberte, gab er ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
Als sie ihm nun zugeführt wurde, überredete sie ihn, ein Stück Ackerland von ihrem Vater erbitten zu dürfen, und als sie dann vom Esel herabsprang und Kaleb sie fragte: »Was wünschest du?«,
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
antwortete sie: »Gib mir doch ein Abschiedsgeschenk! Weil du mich in das Südland verheiratet hast, so gib mir auch Wasserquellen!« Da gab er ihr die oberen und die unteren Brunnen.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
Folgendes ist der Erbbesitz der einzelnen Geschlechter des Stammes Juda.
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Es liegen nämlich im südlichen Teil des Stammes Juda nach dem Gebiet der Edomiter hin die Ortschaften: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Kina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Kedes, Hazor und Jithnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Siph, Telem, Bealoth,
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
Hazor-Hadattha und Kerioth-Hezron, das ist Hazor;
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam, Sema, Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hazar-Sual, Beerseba, Bisjothja;
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baala, Ijjim, Ezem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Eltholad, Kesil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
Lebaoth, Silhim, Ain und Rimmon: im ganzen 29 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
In der Niederung: Esthaol, Zora, Asna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Sanoah und En-Gannim, Thappuah und Enam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim: 14 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Dilgan, Mizpe und Joktheel;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lachis, Bozkath, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
Kabbon, Lahmas, Kithlis
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
und Gederoth, Beth-Dagon, Naama und Makkeda: 16 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna, Ether, Asan,
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Jiphthah, Asna, Nezib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
Kegila, Achsib und Maresa: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
Von Ekron an, und zwar nach dem Meere zu, alles, was seitlich von Asdod und den zugehörigen Dörfern liegt:
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern; Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis an den Bach Ägyptens; die Westgrenze aber bildet das große Meer nebst seinem Küstenlande.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Ferner im Berglande: Samir, Jatthir, Socho,
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Anab, Esthemo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
Gosen, Holon und Gilo: 11 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab, Duma, Esgan,
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maon, Karmel, Siph, Juta,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
Kain, Gibea und Thimna: 10 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
Maarath, Beth-Anoth und Elthekon: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: 2 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
In der Steppe: Beth-Araba, Middin, Sechacha,
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
Nibsan und die Salzstadt und Engedi: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
Was aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, anbetrifft, so vermochte der Stamm Juda sie nicht zu vertreiben; daher sind die Jebusiter in Jerusalem neben den Judäern wohnen geblieben bis auf den heutigen Tag.