< Joshua 15 >
1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
Und das Los fiel [Eig. ward] für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze [d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5] sein. -
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, [Ein unbekannter Ort dieses Namens; wohl dasselbe wie Geliloth in Kap. 18,17] welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, [O. nach der Nordseite von Har-Jearim] das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende [d. h. die Küste; so auch v 47.] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, [H. Kirjath-Arba; vergl. 1. Mose 23,2;35,27] des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
und Kina und Dimona und Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Siph und Telem und Bealoth,
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam und Schema und Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baala und Ijim und Ezem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
und El-Tolad und Kesil und Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lachis und Bozkath und Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
und Kabbon und Lachmas [And.: Lachmam] und Kithlisch,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna und Ether und Aschan,
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
und Anab und Eschtemo und Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab und Duma und Eschhan,
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maon, Karmel und Siph und Juta,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
und Nibschan und Ir-Hammelach [Salzstadt [am toten Meere]] und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.