< Joshua 15 >

1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Cina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Ziph, Télem, Baloth,
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam, Sama, Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baala, Jim, Esem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Eltholad, Césil, Harma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lachis, Bascath, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Labana, Ether, Asan,
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Jephtha, Esna, Nésib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Anab, Istémo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab, Ruma, Esaan,
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halhul, Bessur, Gédor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.

< Joshua 15 >