< Joshua 15 >

1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
et Kîna et Dîmona et Adada
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
et Kédès et Hatsor et Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Ziph et Telem et Bealoth
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam et Sema et Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baala et Ijim et Atsem
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
et El-Tholad et Chesil et Horma
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lachis et Botskath et Eglon
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
et Chabbon et Lahmas et Chitelis
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna et Ether et Asan
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
et Jephthah et Asena et Netsîb,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
Ecron et ses annexes et ses villages.
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
et Anab et Esthemo et Anim
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab et Duma et Esean
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maon, Carmel et Ziph et Juta
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.

< Joshua 15 >