< Joshua 15 >

1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Kina, Dimona, Adéada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Kédès, Hatsor, Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Ziph, Télem, Béaloth,
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam, Shéma, Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baala, Ijjim, Atsem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Eltholad, Késil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Dilan, Mitspé, Jokthéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lakis, Botskath, Églon,
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
Cabbon, Lachmas, Kithlish,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna, Éther, Ashan,
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Jiphtach, Ashna, Netsib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Anab, Eshthemo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab, Duma, Eshéan,
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >