< Joshua 15 >

1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Kina, Dimona, Adada;
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Kédech, Haçor, Yithnân;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Ziph, Télem, Bealoth;
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amâm, Chema, Molada;
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baala, Iyyim, Ecem;
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Eltolad, Kecil, Horma;
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Ciklag, Madmanna, Sansanna;
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Dileân, Miçpé, Yokteêl;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lakhich, Boçkath, Eglôn;
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna, Ether, Achân
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Yiphtah, Achna, Necib;
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Anab, Echtemo, Anîm
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab, Douma, Echeân;
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.

< Joshua 15 >