< Joshua 15 >
1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Canaan.
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Cina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Ziph, Télem, Baloth,
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam, Sama, Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baala, Jim, Esem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Eltholad, Césil, Harma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lachis, Bascath, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Labana, Ether, Asan,
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Jephtha, Esna, Nésib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Anab, Istémo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab, Duma, Esaan,
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halhul, Bessur, Gédor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.