< John 6 >
1 After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee — that is, the sea of Tiberias.
Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;
2 And a great number of people went after him because they saw the signs which he did on those who were ill.
og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke.
3 Then Jesus went up the mountain and was seated there with his disciples.
Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.
4 Now the Passover, a feast of the Jews, was near.
Og påsken, jødenes høitid, var nær.
5 Lifting up his eyes, Jesus saw a great number of people coming to where he was, and he said to Philip, Where may we get bread for all these people?
Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat?
6 This he said, testing him: for he had no doubt what he himself would do.
Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre.
7 Philip made answer, Bread to the value of two hundred pence would not be enough even to give everyone a little.
Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke.
8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,
En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:
9 There is a boy here with five barley cakes and two fishes: but what is that among such a number?
Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?
10 Jesus said, Let the people be seated. Now there was much grass in that place. And those seated on the grass were about five thousand.
Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet.
11 Then Jesus took the cakes and having given praise to God, he gave them to the people who were seated, and the fishes in the same way, as much as they had need of.
Da tok Jesus brødene og takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes av småfiskene, så meget de vilde ha.
12 And when they had had enough, Jesus said to his disciples, Take up the broken bits which are over, so that nothing may be wasted.
Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!
13 So they took them up: twelve baskets full of broken bits of the five cakes which were over after the people had had enough.
Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett.
14 And when the people saw the sign which he had done, they said, Truly, this is the prophet who is to come into the world.
Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden.
15 Now when Jesus saw that the people were about to come and take him by force to make him a king, he went away again up the mountain by himself.
Da nu Jesus skjønte at de vilde komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han fra dem og op i fjellet igjen, han selv alene.
16 When evening came the disciples went down to the sea;
Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,
17 And they took a boat and went across the sea in the direction of Capernaum. By then it was dark and still Jesus had not come to them.
og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem.
18 The sea was getting rough because of a strong wind which was blowing.
Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind.
19 After they had gone three or four miles they saw Jesus walking on the sea and coming near to the boat; and they had great fear.
Da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de Jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde.
20 But he said to them, It is I, have no fear.
Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!
21 Then they readily took him into the boat: and straight away the boat was at the land to which they were going.
Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til.
22 The day after, the people who were on the other side of the sea saw that only one small boat had been there, that Jesus had not gone in that boat with the disciples, but that the disciples had gone away by themselves.
Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene.
23 Some other boats, however, came from Tiberias near to the place where they had taken the bread after the Lord had given praise.
Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn.
24 So when the people saw that Jesus was not there, or his disciples, they got into those boats and went over to Capernaum looking for Jesus.
Da nu folket så at Jesus ikke var der, og heller ikke hans disipler, gikk de i båtene, og kom til Kapernaum og søkte efter Jesus.
25 And when they came across him on the other side of the sea they said, Rabbi, when did you come here?
Og da de fant ham på hin side av sjøen, sa de til ham: Rabbi! når er du kommet hit?
26 Jesus, answering them, said, Truly I say to you, You come after me, not because you saw signs, but because you were given the bread and had enough.
Jesus svarte dem og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: I søker mig, ikke fordi I så tegn, men fordi I åt av brødene og blev mette.
27 Let your work not be for the food which comes to an end, but for the food which goes on for eternal life, which the Son of man will give to you, for on him has God the Father put his mark. (aiōnios )
Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl. (aiōnios )
28 Then they said to him, How may we do the works of God?
De sa da til ham: Hvad skal vi gjøre for å gjøre Guds gjerninger?
29 Jesus, answering, said to them, This is to do the work of God: to have faith in him whom God has sent.
Jesus svarte og sa til dem: Dette er Guds gjerning at I skal tro på den han har utsendt.
30 So they said, What sign do you give us, so that we may see and have faith in you? What do you do?
De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?
31 Our fathers had the manna in the waste land, as the Writings say, He gave them bread from heaven.
Våre fedre åt manna i ørkenen, som skrevet står: Han gav dem brød fra himmelen å ete.
32 Jesus then said to them, Truly I say to you, What Moses gave you was not the bread from heaven; it is my Father who gives you the true bread from heaven.
Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Moses har ikke gitt eder brødet fra himmelen, men min Fader gir eder det sanne brød fra himmelen;
33 The bread of God is the bread which comes down out of heaven and gives life to the world.
for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv.
34 Ah, Lord, they said, give us that bread for ever!
De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!
35 And this was the answer of Jesus: I am the bread of life. He who comes to me will never be in need of food, and he who has faith in me will never be in need of drink.
Jesus sa til dem: Jeg er livsens brød; den som kommer til mig, skal ikke hungre, og den som tror på mig, skal aldri nogensinne tørste.
36 But it is as I said to you: you have seen me, and still you have no faith.
Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke.
37 Whatever the Father gives to me will come to me; and I will not send away anyone who comes to me.
Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;
38 For I have come down from heaven, not to do my pleasure, but the pleasure of him who sent me.
for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,
39 And this is the pleasure of him who sent me, that I am not to let out of my hands anything which he has given me, but I am to give it new life on the last day.
og dette er hans vilje som har sendt mig, at jeg ikke skal miste noget av alt det han har gitt mig, men opreise det på den ytterste dag.
40 This, I say, is my Father's pleasure, that everyone who sees the Son and has faith in him may have eternal life: and I will take him up on the last day. (aiōnios )
For dette er min Faders vilje at hver den som ser Sønnen og tror på ham, skal ha evig liv, og at jeg skal opreise ham på den ytterste dag. (aiōnios )
41 Now the Jews said bitter things about Jesus because of his words, I am the bread which came down from heaven.
Da knurret jødene over ham fordi han sa: Jeg er det brød som er kommet ned fra himmelen,
42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have seen? How is it then that he now says, I have come down from heaven?
og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvorledes kan han nu si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
43 Jesus made answer and said, Do not say things against me, one to another.
Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!
44 No man is able to come to me if the Father who sent me does not give him the desire to come: and I will take him up from the dead on the last day.
Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
45 The writings of the prophets say, And they will all have teaching from God. Everyone whose ears have been open to the teaching of the Father comes to me.
Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig.
46 Not that anyone has ever seen the Father; only he who is from God, he has seen the Father.
Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen.
47 Truly I say to you, He who has faith in me has eternal life. (aiōnios )
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv. (aiōnios )
48 I am the bread of life.
Jeg er livsens brød.
49 Your fathers took the manna in the waste land — and they are dead.
Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;
50 The bread which comes from heaven is such bread that a man may take it for food and never see death.
dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø.
51 I am the living bread which has come from heaven: if any man takes this bread for food he will have life for ever: and more than this, the bread which I will give is my flesh which I will give for the life of the world. (aiōn )
Jeg er det levende brød, som er kommet ned fra himmelen; om nogen eter av dette brød, skal han leve evindelig; og det brød jeg vil gi, er mitt kjød, som jeg vil gi for verdens liv. (aiōn )
52 Then the Jews had an angry discussion among themselves, saying, How is it possible for this man to give us his flesh for food?
Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?
53 Then Jesus said to them, Truly I say to you, If you do not take the flesh of the Son of man for food, and if you do not take his blood for drink, you have no life in you.
Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Dersom I ikke eter Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har I ikke liv i eder.
54 He who takes my flesh for food and my blood for drink has eternal life: and I will take him up from the dead at the last day. (aiōnios )
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag; (aiōnios )
55 My flesh is true food and my blood is true drink.
for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke.
56 He who takes my flesh for food and my blood for drink is in me and I in him.
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
57 As the living Father has sent me, and I have life because of the Father, even so he who takes me for his food will have life because of me.
Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig.
58 This is the bread which has come down from heaven. It is not like the food which your fathers had: they took of the manna, and are dead; but he who takes this bread for food will have life for ever. (aiōn )
Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig. (aiōn )
59 Jesus said these things in the Synagogue while he was teaching at Capernaum.
Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum.
60 Then, hearing this, a number of his disciples said, This is a hard saying; who is able to take in such teaching?
Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?
61 When Jesus became conscious that his disciples were protesting about what he said, he said to them, Does this give you trouble?
Men da Jesus visste med sig selv at hans disipler knurret over dette, sa han til dem: Volder dette eder anstøt?
62 What then will you say if you see the Son of man going up to where he was before?
Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?
63 The spirit is the life giver; the flesh is of no value: the words which I have said to you are spirit and they are life.
Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv.
64 But still some of you have no faith. For it was clear to Jesus from the first who they were who had no faith, and who it was who would be false to him.
Men det er nogen av eder som ikke tror. For Jesus visste fra først av hvem det var som ikke trodde, og hvem det var som skulde forråde ham.
65 And he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father.
Og han sa: Det var derfor jeg sa eder at ingen kan komme til mig uten at det er gitt ham av Faderen.
66 Because of what he said, a number of the disciples went back and would no longer go with him.
Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham.
67 So Jesus said to the twelve, Have you a desire to go away?
Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?
68 Then Simon Peter gave this answer: Lord, to whom are we to go? you have the words of eternal life; (aiōnios )
Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord, (aiōnios )
69 And we have faith and are certain that you are the Holy One of God.
og vi tror og vet at du er Guds hellige.
70 Then Jesus said, Did I not make a selection of you, the twelve, and one of you is a son of the Evil One?
Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel.
71 He was talking of Judas, the son of Simon Iscariot. It was he who was to be false to Jesus — one of the twelve.
Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.