< John 5 >
1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
O dalším židovském svátku se Ježíš zase vracel do Jeruzaléma.
2 Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways.
Ve městě nedaleko Ovčí brány je rybník zvaný Bethesda.
3 In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies.
Podél jeho břehů leželi pod pěti podloubími nemocní, slepí a ochrnutí. Toužebně čekali na okamžik, kdy se hladina vody zčeří. Čas od času se to stávalo a lidé věřili, že kdo první vstoupí do vřídla, bude uzdraven, ať už trpí čímkoliv.
5 One man was there who had been ill for thirty-eight years.
Mezi postiženými ležel muž nemocný už třicet osm let.
6 When Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well?
Když ho Ježíš uviděl a zjistil, že je už dlouho nemocen, zeptal se ho: „Chceš být zdráv?“
7 The ill man said in answer, Sir, I have nobody to put me into the bath when the water is moving; and while I am on the way down some other person gets in before me.
„Chci, Pane, ale nemohu, “odpověděl mu ubohý muž. „Sám se špatně pohybuji a nemám nikoho, kdo by mi pomohl v pravý čas do vřídla. Ať se namáhám, jak chci, pokaždé mě někdo předběhne.“
8 Jesus said to him, Get up, take your bed and go.
Ježíš mu řekl: „Vstaň, vezmi si své lehátko a choď.“
9 And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath.
Muž se zvedl, sebral svoje věci a šel. Po nemoci nebylo ani památky.
10 So the Jews said to the man who had been made well, It is the Sabbath; and it is against the law for you to take up your bed.
Protože se to stalo v sobotu, Židé napomínali uzdraveného: „Nesluší se, abys dnes něco nosil.“
11 He said to them, But he who made me well, said to me, Take up your bed and go.
„Vím, “odpověděl. „Ale poručil mi to člověk, který mne uzdravil.“
12 Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?
„A kdo to byl?“ptali se rozhořčeně Židé.
13 Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place.
To ovšem uzdravený nevěděl, protože se mu Ježíš ztratil v davu.
14 After a time Jesus came across him in the Temple and said to him, See, you are well and strong; do no more sin for fear a worse thing comes to you.
Později se setkali v chrámu. Ježíš mu řekl: „Važ si toho, že jsi zdráv. Už nehřeš, aby tě nepotkalo něco mnohem horšího.“
15 The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well.
Muž běžel za Židy a oznámil jim, že ho uzdravil Ježíš.
16 And for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
Židé začali na Ježíše dotírat, že ruší sobotní řád.
17 But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working.
Ježíš jim však řekl: „Můj Otec stále pracuje ve prospěch stvoření, proto ani já nemohu odpočívat.“
18 For this cause the Jews had an even greater desire to put Jesus to death, because not only did he not keep the Sabbath but he said God was his Father, so making himself equal with God.
Ta slova Židé považovali za rouhání a rozhodli se, že Ježíše zabijí.
19 So Jesus made answer and said, Truly I say to you, The Son is not able to do anything himself; he is able to do only what he sees the Father doing; whatever the Father does the Son does it in the same way.
Ježíš na jejich hrozby odpověděl: „Syn může opravdu dělat jen to, co vidí, že dělá jeho Otec. A činí to právě tak jako on. Vždyť
20 For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder.
Otec miluje svého Syna a ukazuje mu všechno, co sám koná. Budete žasnout nad ještě většími skutky.
21 In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it.
Tak jako Otec má moc nad životem a smrtí, tak i Syn vzkřísí k životu ty, které bude chtít.
22 The Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son;
Vždyť ani Otec sám nikoho nesoudí, ale všechen soud předal Synovi,
23 So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him.
aby si ho všichni vážili a ctili ho stejně jako Otce. Kdo si neváží Syna, nemá úctu ani k Otci, který ho poslal.
24 Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life. (aiōnios )
Ujišťuji vás, že každý, kdo přijímá moje slovo jako slovo Boha, má věčný život a unikl smrti při soudu. (aiōnios )
25 Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life.
Říkám vám podle pravdy, že začíná doba, kdy lidé uslyší hlas Božího Syna a kdo ho poslechne, bude žít,
26 For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself.
protože jako Otec je dárce života, tak i Syna pověřil, aby dával život.
27 And he has given him authority to be judge because he is the Son of man.
A také jedině jemu dal právo konat soud.
28 Do not be surprised at this: for the time is coming when his voice will come to all who are in the place of the dead,
Jednou však k údivu všech budou muset všichni poslechnout jeho hlas
29 And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged.
a povstat ze svých hrobů: ti, kteří uvěřili Synu, vstanou k věčnému životu, ti kteří ho za vrhli, vstanou k odsouzení.
30 Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me.
Já osobně nemohu udělat nic. Má vůle je totožná s vůlí Otce. Jak mi radí, tak soudím. Proto je můj soud spravedlivý.
31 If I gave witness about myself, my witness would not be true.
Jistě by nepůsobilo věrohodně, kdybych sám dokazoval, že jsem Boží Syn.
32 There is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true.
Já mám někoho, kdo by pro mne svědčil.
33 You sent to John and he gave true witness.
Sami jste poslali k Janu Křtiteli a on vydal pravdivé svědectví.
34 But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation.
Nemusím však stavět na lidském svědectví, ale připomínám to pro vaši záchranu.
35 He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light.
Jan Křtitel zářil jako pochodeň a vy jste se radovali z jeho světla. Ale bylo to jen na čas.
36 But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me.
Je tu ještě závažnější svědectví, a to jsou moje skutky.
37 And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen.
Otec mi je uložil, abych je vykonal. Vydal o mně svědectví i můj Otec, který mne poslal.
38 And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent.
Ale vy jste jeho hlas nikdy neslyšeli a nemáte o něm ani zdá ní. Jeho slovo ve vás neutkvělo a tomu, kterého poslal, nevěříte.
39 You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me. (aiōnios )
Zkoumáte Písmo a domníváte se, že jeho plněním získáte věčný život. Ale i ono svědčí o mně. (aiōnios )
40 And still you have no desire to come to me so that you may have life.
Vy mne odmítáte a tak zavrhujete život.
41 I do not take honour from men;
Nechci, abyste mi děkovali nebo mne chválili,
42 But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.
vždyť já vás dobře znám a poznal jsem, že nemáte pravý vztah k Bohu.
43 I have come in my Father's name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval.
Přišel jsem k vám v Božím pověření a to vás dráždí. Kdybych přišel se svým vlastním programem, přijali byste mne s nadšením.
44 How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God?
Jak byste mi mohli uvěřit, když se chcete líbit lidem a ne Bohu.
45 Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.
Nemyslete si, já na vás nebudu Otci žalovat. Na to stačí Mojžíšův zákon, na jehož plnění tolik spoléháte.
46 If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.
Kdybyste opravdu věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, protože on o mně psal.
47 If you have no belief in his writings, how will you have belief in my words?
Když nevěříte jemu, jak byste mohli věřit mně.“