< John 5 >

1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
此后迎来了一个犹太人节日,耶稣开始向耶路撒冷出发。
2 Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways.
在耶路撒冷羊门附近一个的水池,希伯来语名字叫做毕士大,池边有五条游廊。
3 In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies.
那里躺着许多病患,有的人看不到,有的人瘸腿,有的人瘫痪,
4
5 One man was there who had been ill for thirty-eight years.
其中一人已经病了三十八年。耶稣看到他便知道他病了很久,于是问他:
6 When Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well?
“你想要治愈吗?”
7 The ill man said in answer, Sir, I have nobody to put me into the bath when the water is moving; and while I am on the way down some other person gets in before me.
那病人回答:“先生,水被搅动的时候,没有人能把我放在池里,我试着到那边去,但总是给别人抢先。”
8 Jesus said to him, Get up, take your bed and go.
耶稣对他说:“站起来,拿着你的垫子,走吧!”
9 And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath.
那人立刻痊愈,拿起垫子走动起来。 由于那天是安息日。
10 So the Jews said to the man who had been made well, It is the Sabbath; and it is against the law for you to take up your bed.
犹太人就对那被治愈之人说:“今天是安息日!你拿着垫子违反了律法!”
11 He said to them, But he who made me well, said to me, Take up your bed and go.
那人回答:“将我治愈的那个人对我说:‘拿着你的垫子,你可以行走了’。”
12 Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?
犹太人就问:“让你拿着垫子行走的人是谁?”
13 Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place.
那人不知道治愈他的人是谁,因为耶稣已经悄然躲进了周围的人群中。
14 After a time Jesus came across him in the Temple and said to him, See, you are well and strong; do no more sin for fear a worse thing comes to you.
后来,耶稣在圣殿里看到这个男人,就对他说:“看,你已经痊愈了,所以不能再犯罪,否则会招来更大的灾祸。”
15 The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well.
那人就跑去告诉犹太人,将他痊愈之人就是耶稣。
16 And for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
因为耶稣会在安息日做这样的事情,犹太人便开始对耶稣群起而攻之。
17 But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working.
耶稣却对他们说:“我父现在仍然在工作,我也是。”
18 For this cause the Jews had an even greater desire to put Jesus to death, because not only did he not keep the Sabbath but he said God was his Father, so making himself equal with God.
这话让犹太人更想杀了耶稣,因为他不但破坏安息日,还称上帝为自己的父亲,与上帝平起平坐。
19 So Jesus made answer and said, Truly I say to you, The Son is not able to do anything himself; he is able to do only what he sees the Father doing; whatever the Father does the Son does it in the same way.
耶稣对他们解释到:“告诉你们实话,儿子凭自己什么都做不了,他只是做了曾目睹天父所做的事情,父行,子随。
20 For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder.
因为天父爱其儿子,于是把自己所做的一切展示给他看,还要向他展示更惊人的大事,足以让你们惊讶无比。
21 In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it.
因为天父让人死而复生,赋予其生命,儿子也以同样的方式,随其心意赋予死人以生命。
22 The Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son;
天父不评判任何人,他将这评判的权力完全交给儿子,
23 So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him.
所以,所有的人尊敬儿子一如尊敬天父。不尊敬儿子,就是不尊敬那派他前来的天父。
24 Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life. (aiōnios g166)
告诉你实话,遵循我所言、相信派我来此的上帝,就会获得永生,不会被定罪,而是会死而复生。 (aiōnios g166)
25 Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life.
告诉你实话,那时刻将至——事实上它已经到来。死人将听见上帝之子的声音,听到即会复活。
26 For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself.
就如天父拥有赐予生命的力量,他也将这赐予生命的力量交给儿子。
27 And he has given him authority to be judge because he is the Son of man.
因为他是儿子,所以天父还把审判的权力赐给儿子。
28 Do not be surprised at this: for the time is coming when his voice will come to all who are in the place of the dead,
不要对此感到惊讶,因为那个时刻将至,届时所有坟墓里的死人都会听见他的声音,
29 And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged.
然后再次复活。行善之人复活后会获得生命,作恶之人复活后会被定罪。
30 Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me.
我凭自己什么都做不了。我只是根据天父之言进行审判。我会进行公正的决定,因为我遵循的并非自己的意愿,而是派我前来之人的旨意。
31 If I gave witness about myself, my witness would not be true.
如果我自证,这样证明并不可信。
32 There is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true.
但会有其他人为我作证,我知道他关于我的证言都是真实的。
33 You sent to John and he gave true witness.
你们向约翰询问我的事情,他讲述了真相。
34 But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation.
我不需要人类的证明,但向你们解释这一切,只是为了我说这些事,是要你们得救。
35 He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light.
约翰就像一盏照耀的明灯,你们愿意在他的光中获得短暂的欢愉。
36 But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me.
但我所给予的证据远比约翰更强大,因为我所行之事乃奉天父之命,
37 And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen.
这就是天父派我前来的证明。天父遣我来此,通过我传递讯息。你们从未听过他的声音,从未见过他的容貌,
38 And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent.
也不接受他的讯息,因为你们不相信他派到这里之人。
39 You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me. (aiōnios g166)
你们研究经文,认为可以通过经文获得永生,但这经文其实就证明了我! (aiōnios g166)
40 And still you have no desire to come to me so that you may have life.
到我这里来,你们就会获得生命。可是你们并不想这么做。
41 I do not take honour from men;
我不寻求人的认可。
42 But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.
我知道你们心里并没有上帝的爱。
43 I have come in my Father's name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval.
我代表天父来此,你们不接纳我,但如果有人以自己的名义前来,你们却接待他们!
44 How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God?
你们希望获得彼此的赞美,却不想从唯一真正的上帝那里获得赞美,这样你们怎么能信我呢?
45 Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.
但不要以为我会向天父控诉你们。的确有人控诉你们,那就是你们如此信任的摩西。
46 If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.
你们若信摩西,也应信我,因为他曾写到我。
47 If you have no belief in his writings, how will you have belief in my words?
但你们不信他所写的,又怎能信我所说?”

< John 5 >