< John 3 >
1 Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar.
2 He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
Denne kom till Jesus om natten och sade till honom: "Rabbi, vi veta att det är från Gud du har kommit såsom lärare; ty ingen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med honom."
3 Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
Jesus svarade och sade till honom: "Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född på nytt, så kan hon icke få se Guds rike."
4 Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
Nikodemus sade till honom: "Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?"
5 Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
Jesus svarade: "Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född av vatten och ande, så kan hon icke komma in i Guds rike.
6 That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.
7 Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt.
8 The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke varifrån den kommer, eller vart den far; så är det med var och en som är född av Anden."
9 And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
Nikodemus svarade och sade till honom: "Huru kan detta ske?"
10 And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
Jesus svarade och sade till honom: "Är du Israels lärare och förstår icke detta?
11 Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot.
12 If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?
13 And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
Och likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Människosonen, som var i himmelen.
14 As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
Och såsom Moses upphöjde ormen i öknen, så måste Människosonen bliva upphöjd,
15 So that whoever has faith may have in him eternal life. (aiōnios )
så att var och en som tror skall i honom hava evigt liv. (aiōnios )
16 For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life. (aiōnios )
Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv. (aiōnios )
17 God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
Ty icke sände Gud sin Son i världen för att döma världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom.
18 The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
Den som tror på honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror på Guds enfödde Sons namn.
19 And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gärningar voro onda,
20 The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, på det att hans gärningar icke skola bliva blottade.
21 But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud."
22 After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
Därefter begav sig Jesus med sina lärjungar till den judiska landsbygden, och där vistades han med dem och döpte.
23 Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
Men också Johannes döpte, i Enon, nära Salim, ty där fanns mycket vatten; och folket kom dit och lät döpa sig.
24 For at this time John had not been put into prison.
Johannes hade nämligen ännu icke blivit kastad i fängelse.
25 Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen.
26 And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
Och de kommo till Johannes och sade till honom: "Rabbi, se, den som var hos dig på andra sidan Jordan, den som du har vittnat om, han döper, och alla komma till honom."
27 And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
Johannes svarade och sade: "En människa kan intet taga, om det icke bliver henne givet från himmelen."
28 You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
I kunnen själva giva mig det vittnesbördet att jag sade: 'Icke är jag Messias; jag är allenast sänd framför honom.'
29 He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
Brudgum är den som har bruden; men brudgummens vän, som står där och hör honom, han gläder sig storligen åt brudgummens röst. Den glädjen är mig nu given i fullt mått.
30 He has to become greater while I become less.
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --
31 He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
Den som kommer ovanifrån, han är över alla; den som är från jorden, han är av jorden, och av jorden talar han. Ja, den som kommer från himmelen, han är över alla,
32 He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
och vad han har sett och hört, det vittnar han om; och likväl tager ingen emot hans vittnesbörd.
33 He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig.
34 For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.
35 The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
Fadern älskar Sonen, och allt har han givit i hans hand.
36 He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him. (aiōnios )
Den som tror på Sonen, han har evigt liv; men den som icke hörsammar Sonen, han skall icke få se livet, utan Guds vrede förbliver över honom." (aiōnios )