< John 21 >

1 After these things Jesus let himself be seen again by the disciples at the sea of Tiberias; and it came about in this way.
Junmul chik ri Jesús xukꞌut ribꞌ chkiwach ri utijoxelabꞌ, chuchiꞌ ri cho Tiberias. Jewaꞌ xubꞌan chukꞌutik ribꞌ.
2 Simon Peter, Thomas named Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were all together.
Ri Simón Pedro xaq jun e kꞌo wi rukꞌ ri Tomás (ri kabꞌix yoꞌx che), ri Natanael ri kel pa Caná pa Galilea, ri e ralkꞌwaꞌl ri Zebedeo, xuqujeꞌ e kebꞌ tijoxelabꞌ chik.
3 Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, And we will come with you. They went out and got into the boat; but that night they took no fish.
Ri Simón Pedro xubꞌij: Kineꞌ na pa chapoj kar. Ri e tijoxelabꞌ xkibꞌij che: Kujeꞌ awukꞌ. Xaq jeriꞌ xeꞌl bꞌik xaqꞌan pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ, xa ta kꞌu ne jun kar xkiriq che ri chaqꞌabꞌil riꞌ.
4 Now very early in the morning Jesus was there by the edge of the sea (though the disciples were not conscious that it was Jesus).
Are xsaqirik, ri Jesús xopan chuchiꞌ ri cho. Ri tijoxelabꞌ man xkichꞌobꞌ taj chi areꞌ.
5 So Jesus said to them, Children, have you taken any fish? They made answer, No.
Xaq kꞌa teꞌ ri Jesús xuta chike: Alabꞌom, ¿la maj jun jas iwe tijowik rij iwukꞌ? Maj, xecha ri tijoxelabꞌ.
6 And he said to them, Let down the net on the right side of the boat and you will get some. So they put it in the water and now they were not able to get it up again because of the great number of fish.
Ri Jesús xubꞌij chike: Chikꞌyaqa ri kꞌat pa iwiqiqꞌabꞌ rech kiꞌchap ri kar. Je kꞌu ri xkibꞌano, sibꞌalaj e kꞌi kar xeꞌkichapo, man kekwin ta chi kꞌut kakesaj loq ri kꞌat pa ri jaꞌ.
7 So the disciple who was dear to Jesus said to Peter, It is the Lord! Hearing that it was the Lord, Peter put his coat round him (because he was not clothed) and went into the sea.
Ri tijoxel ri sibꞌalaj kaloqꞌax rumal ri Jesús xubꞌij che ri Pedro: Are Ajawxel. Are xuta ri Pedro xbꞌix che “Are Ajawxel” aninaq xukoj bꞌik ri ratzꞌyaq jeriꞌ rumal xaq kꞌyaqal ratzꞌyaq ukojom, kꞌa te riꞌ xukꞌyaq bꞌik ribꞌ pa ri jaꞌ.
8 And the other disciples came in the little boat (they were not far from land, only about two hundred cubits off) pulling the net full of fish.
Ri nikꞌaj tijoxelabꞌ chik xekanaj kanoq pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ, tajin kakijuruj kan ri kꞌat nojinaq che kar, jeriꞌ rumal chi ciento metros e kꞌo wi che ri uchiꞌ ri jaꞌ.
9 When they got to land, they saw a fire of coals there, with fish cooking on it, and bread.
Are xeqaj pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal, xkil jun kar rachiꞌl jun kaxlan wa kꞌo cho jun rachaq qꞌaqꞌ.
10 Jesus said to them, Get some of the fish which you have now taken.
Ri Jesús xubꞌij chike: Chikꞌama loq kebꞌ oxibꞌ kar che ri xiꞌchap loq.
11 So Peter went to the boat and came back pulling the net to land, full of great fish, a hundred and fifty-three; and though there was such a number the net was not broken.
Ri Simón Pedro xpaqiꞌ pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal, xuꞌjuruj bꞌik ri kꞌat sibꞌalaj nojinaq che nimaq taq kar, kꞌa chuchiꞌ ri jaꞌ. Xeꞌkichap jun ciento rukꞌ nikꞌaj rachiꞌl oxibꞌ kar. Pune sibꞌalaj e kꞌi kar e kꞌo bꞌik pa ri kꞌat, man xtꞌoqopin ta kꞌu ri kꞌat.
12 Jesus said to them, Come and take some food. And all the disciples were in fear of putting the question, Who are you? being conscious that it was the Lord.
Ri Jesús xubꞌij chike: Chixanloq, chixulwoꞌq. Man kꞌo ta kꞌu jun chike ri tijoxelabꞌ xuta che ri Jesús: ¿Jachin ri lal? Jeriꞌ rumal ketaꞌm chi are Jesús.
13 Then Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish in the same way.
Ri Jesús xukꞌam ri kaxlan wa, kꞌa te riꞌ xuya chike, je xuqujeꞌ xubꞌan che ri kar.
14 Now this was the third time that Jesus let himself be seen by the disciples after he had come back from the dead.
Are waꞌ urox mul ri xukꞌut ribꞌ ri Jesús chikiwach ri utijoxelabꞌ are kꞌastajinaq chi uwach.
15 Then when they had taken food, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of John, is your love for me greater than the love of these others? He said to him, Yes, Lord; you are certain of my love for you. He said to him, Then give my lambs food.
Are xtijtaj ri kiwa rech aqꞌabꞌil, ri Jesús xuta che ri Simón Pedro: Simón ukꞌojol ri Juan, ¿la kꞌo na ri aloqꞌanik chwe cho ri aloqꞌanik chike we nikꞌaj riꞌ? Ri Pedro xubꞌij: Jeꞌ Tat, etaꞌm la chi kanloqꞌaj la. Ri Jesús xubꞌij che: Chaꞌchajij bꞌa ri alaj taq nuchij.
16 Again, a second time, he said to him, Simon, son of John, have you any love for me? Yes, Lord, he said, you are certain of my love for you. Then take care of my sheep, said Jesus.
Ri Jesús xuta chi junmul che ri Pedro: Simón ukꞌojol ri Juan, ¿la kinaloqꞌaj? Ri Pedro xubꞌij: Jeꞌ Tat, etaꞌm la chi kanloqꞌaj la. Ri Jesús xubꞌij che: Chaꞌchajij ri nuchij.
17 He said to him a third time, Simon, son of John, am I dear to you? Now Peter was troubled in his heart because he put the question a third time, Am I dear to you? And he said to him, Lord, you have knowledge of all things; you see that you are dear to me. Jesus said to him, Then give my sheep food.
Churox mul xuta ri Jesús che ri Simón: Simón, ukꞌojol ri Juan ¿la kinaloqꞌaj? Ri Pedro xkꞌaxir ranimaꞌ jeriꞌ rumal xta che oxibꞌ mul ri kꞌotbꞌal chiꞌ “¿La kinaloqꞌaj?” Xubꞌij che ri Jesús: Wajaw, lal etaꞌm la ronojel, etaꞌm la chi kanloqꞌaj la. Ri Jesús xubꞌij che: Chaꞌchajij ri nuchij.
18 Truly I say to you, When you were young, you made yourself ready and went wherever you had a desire to go: but when you are old, you will put out your hands and another will make you ready, and you will be taken where you have no desire to go.
Qas tzij kinbꞌij chawe chi are at akꞌal ala, kakoj bꞌik ri awatzꞌyaq kateꞌ jawjeꞌ ri kawaj wi. Are kꞌu we xatriꞌjobꞌik, kayuq na ri ukobꞌchal ri aqꞌabꞌ, jun chi kꞌu wi na kakojow bꞌik ri awatzꞌyaq chawij kꞌa te riꞌ katukꞌam bꞌik jawjeꞌ ri man kawaj taj kateꞌ wi.
19 Now this he said, pointing out the sort of death by which he would give God glory. And after saying this, he said to him, Come after me.
Xubꞌij ri Jesús we riꞌ rech kuya uchꞌobꞌik che ri Pedro ri kamikal ri kuriq na, rech jeriꞌ kuya uqꞌij ri Dios. Kꞌa te riꞌ xubꞌij ri Jesús che: Chinatereneꞌj.
20 Then Peter, turning round, saw the disciple who was dear to Jesus coming after them — the disciple who was resting on his breast at the last meal, and said, Lord, who is it who will be false to you?
Are xtzalqꞌomij ri Pedro chirij, xrilo chi teren bꞌik ri tijoxel ri sibꞌalaj kaloqꞌax rumal ri Jesús, are waꞌ ri tijoxel ri pa ri jun rekeqꞌij xqꞌoyiꞌ cho ukꞌuꞌx ri Jesús xuta che: Ajawxel, ¿jachin riꞌ ri kakꞌayin la?
21 Seeing him, Peter said to Jesus, What about this man?
Are xril ri Pedro we tijoxel riꞌ, xuta che ri Ajawxel: Ajawxel, ¿jas kakꞌulmataj rukꞌ areꞌ?
22 Jesus said to him, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you? come yourself after me.
Ri Jesús xubꞌij che: We kawaj in chi kakꞌasiꞌ na kꞌa kintzalij na loq, ¿jas awe at che? At xwi chinatereneꞌj.
23 So this saying went about among the brothers that this disciple would not undergo death: Jesus, however, did not say that he would not undergo death, but, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you?
Rumal riꞌ xtukin bꞌik ubꞌixik chikixoꞌl ri alaxik chi we tijoxel riꞌ man kakam taj. Ri Jesús man xubꞌij taj chi mat kakamik, xane xwi xubꞌij: We kawaj in chi kakꞌasiꞌ kꞌa kintzalij na loq, ¿jas awe at che?
24 This is the disciple who gives witness about these things and who put them in writing: and we have knowledge that his witness is true.
Are waꞌ ri tijoxel ri kaqꞌalajisan we jastaq riꞌ xuqujeꞌ areꞌ xtzꞌibꞌan we jastaq riꞌ. Uchapom xuqujeꞌ qakꞌuꞌx chi ri uqꞌalajisanik qas tzij wi.
25 And Jesus did such a number of other things that, if every one was recorded, it is my opinion that even the world itself is not great enough for the books there would be.
Ri Jesús xubꞌan xuqujeꞌ nikꞌaj taq jastaq chik, we ta kꞌu katzꞌibꞌax pa jujunal ronojel ri xubꞌano, kinchomaj in chi maj kakꞌojiꞌ wi ronojel ri wuj riꞌ cho ri uwachulew.

< John 21 >