< John 2 >
1 On the third day two people were going to be married at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there:
两天后,耶稣的母亲参加了在加利利的迦拿举行的一场婚宴。
2 And Jesus with his disciples came as guests.
耶稣和门徒们也受邀参加。
3 When they had not enough wine, the mother of Jesus said to him, They have no wine.
席间的酒喝光了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
4 Jesus said to her, Woman, this is not your business; my time is still to come.
耶稣说:“母亲,你为什么叫上我呢?我的时候还未到。”
5 His mother said to the servants, Whatever he says to you, do it.
他母亲告诉仆人:“他吩咐你什么,就做什么。”
6 Now six pots of stone, every one taking two or three firkins of water, were placed there for the purpose of washing, as is the way of the Jews.
附近有六口石罐,每口可盛 20 到 30 加仑的水,用于犹太人的洁净礼。
7 Jesus said to the servants, Make the pots full of water. And they made them full to the top.
耶稣吩咐仆人:“把罐子倒满水。”他们就在里面灌满水。
8 Then he said to them, Now take some, and give it to the master of the feast. So they took it to him.
耶稣又吩咐他们:“现在倒出来,送给宴席的主人。”他们就照做了。
9 After tasting the water which had now become wine, the master of the feast (having no idea where it came from, though it was clear to the servants who took the water out) sent for the newly-married man,
但宴席主人不知道酒从哪里来的,只有仆人知道。当宴席主人发现所饮的不再是水,而是水变成的酒,于是就把新郎叫过来。
10 And said to him, Every man first puts out his best wine and when all have had enough he puts out what is not so good; but you have kept the good wine till now.
主人对他说:“人们都是先摆上好酒,等到客人喝够了,才摆上次等的酒,但你却把好酒留到最后。”
11 This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee and let his glory be seen openly; and his disciples put their faith in him.
这是耶稣的第一件神迹,地点是加利利的迦拿行。他展露了自己的荣耀,这也让他的门徒开始相信他。
12 After this he went down to Capernaum, with his mother, his brothers, and his disciples, and they were there not more than two or three days.
在这以后,耶稣和母亲、弟弟和门徒们去往迦百农,在那里住了几天。
13 The time of the Passover of the Jews was near and Jesus went up to Jerusalem.
犹太人的逾越节将至,耶稣又去了耶路撒冷。
14 And there in the Temple he saw men trading in oxen and sheep and doves, and he saw the changers of money in their seats:
在圣殿中,他看到这里有卖牛、羊、鸽子的小贩,还有人坐在桌子前兑换银钱。
15 And he made a whip of small cords and put them all out of the Temple, with the sheep and the oxen, sending in all directions the small money of the changers and overturning their tables;
于是他用绳索做了一条鞭子,将众人连羊带牛都赶出了殿外,倒掉兑换银钱之人的硬币,推翻他们的桌子。
16 And to those who were trading in doves he said, Take these things away; do not make my Father's house a market.
他命令卖鸽子的小贩:“把这些东西拿出去!不要把我父的圣殿变成巿场!”
17 And it came to the minds of the disciples that the Writings say, I am on fire with passion for your house.
他的门徒想起经文中所说:“我愿为你的圣殿奉献,这想法如火焰在我心中燃烧!”
18 Then the Jews put this question to him: What sign of authority have you to give us, seeing that you do these things?
几名犹太首领表示反对,问他:“你有什么权力这么做?你需要显示神迹证明你自己!”
19 And Jesus said to them, Send destruction on this Temple and I will put it up again in three days.
耶稣回答:“如果拆毁这圣殿,我三天之内就能把它建造起来!”
20 The Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days!
犹太首领说:“这殿花了四十六年才建成,你三天内就能把它建好吗?”
21 But his words were about that holy building which was his body.
但其实耶稣所说的圣殿就是他的身体。
22 So when he had come back again from the dead, the memory of these words came back to the disciples, and they had faith in the holy Writings and in the word which Jesus had said.
所以当耶稣死而复生,门徒们想起了他说过这话,也就相信了经文和耶稣所言的一切。
23 Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did.
耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见他显化神迹,就纷纷相信了他。
24 But Jesus did not have faith in them, because he had knowledge of them all.
但耶稣却不信任他们,因为他了解关于人类的一切。
25 He had no need for any witness about man; for he himself had knowledge of what was in man.
他无需任何人告诉他什么是人性,他知道人类如何思考。