< John 14 >
1 Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.
Yesu walambila beshikwiya bakendi, “Myoyo yenu kaitashupika. Kamushomani Lesa, kayi mushome nenjame.
2 In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?
munga'nda muli Bata muli bipinda bingi yakwikalamo necabula kubeco, nendalamwambila. Ndenga akumubambila misena.
3 And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am.
Lino ndakapwisha kumubambila misena, ninkabwele kwisakumumanta, kwambeti mukabenga nkweshinkabenga.
4 And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.
Cakubinga nkondenga mukwinshi, nenshila muyinshi.”
5 Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way?
Tomasi walambeti, “Mwami, nkatukwinshi nkomulenga, nomba nshila yakwilako ngatuyinshibaconi?”
6 Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me.
Yesu walamukumbuleti, “ame njame nshila, kayi njame cancine ncine nebuyumi. Paliya muntu welakuya kuli Bata, kwakubula kupitila muli njame.
7 If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him.
Pakwinga nemunjishi, nemwabeshiba Bata. Kufumina lelo mulabenshibi kayi mulababono.”
8 Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more.
Filipo walambeti, “Mwami tulesheni Bata kwambeti tushome.”
9 Jesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father?
Yesu walamukumbuleti, “Filipo, ndekala nenu cindi citali, nomba nkotana unjinshiba? Labono ame elababono Bata. Nomba nicani ulambangeti, ‘Kotulesha Baiso?
10 Have you not faith that I am in the Father and the Father is in me? The words which I say to you, I say not from myself: but the Father who is in me all the time does his works.
Sena nkaulashomonga kwambeti ame nkute kwikala muli Bata, kayi Bata bakute kwikala muli njame? Maswi ngonkute kumwambila nkakute kufuma kuli njame ndenka sobwe, nsombi Bata abakute kwikala muli njame, endibo bakute kwinsa bintu byonsebi.
11 Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.
Kamunshomani kwambeti ame nkute kwikala muli Bata kayi Bata bakute kwikala muli njame. Nanteco, shomani ncito shakame.
12 Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.
Cakubinga ndambilishingeti uyo lanshomonga mulimo ngondenshinga nendi nakawinse, pakwinga ndenga kuli Bata neco nendi nakense byapita pali ibi.
13 And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son.
Neco ciliconse ncoshimukasenge muLina lyakame, ninkacinse kwambeti Bata bakapewe bulemu kupitila mu Mwanabo.
14 If you make any request to me in my name, I will do it.
Ninkense ciliconse ncoshi mukasenge muLina lyakame.”
15 If you have love for me, you will keep my laws.
“Na munsuni, konkelani milawo yakame.
16 And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever, (aiōn )
Lino ninkasenge Bata kwambeti, bakamupe weshikumunyamfwilisha naumbi uyo eshakekale nenu masuba onse. (aiōn )
17 Even the Spirit of true knowledge. That Spirit the world is not able to take to its heart because it sees him not and has no knowledge of him: but you have knowledge of him, because he is ever with you and will be in you.
Mushimu Uswepa nukamuleshe cancine ncine. Cishi nkacela kumutambula sobwe, pakwinga nkacimubono kayi nkacimwinshi. Nsombi amwe mumwinshi, pakwinga ukute kwikala muli njamwe, kayi nakekale muli njamwe kwacindi conse.
18 I will not let you be without a friend: I am coming to you.
“Nteshi ndimushiyeti bana banshiwa. Ninkese kayi kuli njamwe.
19 A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living.
Kulashalowa kacindi kang'ana, cishi capanshi nteshi cikambonepo nsombi amwe nimukambone. Pakwinga ndemuyumi, nenjamwe nimukabe bayumi.
20 At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.
Pabusuba ubo nimukenshibeti Bata, nenjame tuli muntu umo, kayi amwe nenjame tuli muntu umo.
21 He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him.
“Muntu latambulunga milawo yakame nekwikonka, endiye unsuni. Kayi uyo unsuni ame, Bata nibakamusune. Nenjame ninkamusune, kayi nakenshibe ncombele.”
22 Judas (not Iscariot) said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world?
Yuda naumbi, kutamba usa Yuda Iskaliote sobwe, walamwipusheti, “Mwami nomba ngamuliyubululaconi kuli njafwe kwakubula kuliyubulula ku cishi capanshi?”
23 Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him.
Yesu walambeti, uyo unsuni, nakakonke ciyisho cakame. Nabo Bata nibakamusune, ame ne Bata nitukekale mulyendiye.
24 He who has no love for me does not keep my words; and the word which you are hearing is not my word but the Father's who sent me.
Muntu utansuni, nteshakakonkele ciyisho cakame. Maswi awa ngomulanyumfunga nteyo akame sobwe, nsombi na Bata balantuma.
25 I have said all this to you while I am still with you.
Ndamwambilililimo nkandicili nenjamwe.
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will be your teacher in all things and will put you in mind of everything I have said to you.
Nsombi usa weshikunyamfwilisha, Mushimu Uswepa uyo Bata ngoshibakatume mulina lyakame, endiye weshakamwiyishe byonse, kayi nakamwanusheni byonse ibyo mbyondalamwambila kandicili nenjamwe.
27 May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear.
Ndamupanga lumuno. Lumuno ndondelela kumupa. Ndamupanga lumuno lwapusana nelumuno ndocela kupa cishi capanshi. Neco myoyo yenu itashupika nambi kutina.
28 Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I.
Mulanyumfu mpondamwambilangeti, ndenga, nsombi ndakesanga kayi kuli njamwe. Nemunsuni, nemulakondwa kwambeti ndenga kuli Bata, pakwinga Bata bampita.
29 And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith.
Ndamwambilililimo bintu ibi nkabitana binshika, kwambeti byakenshika, mukashome.
30 After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me;
Nteshi mpitilishe kwamba nenjamwe pakwinga Satana mwami wa cishi capanshi, lesanga. Nomba uliya ngofu palinjame,
31 But he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go.
Nomba bantu bonse bela kwinshiba kwambeti ame nsuni Bata, weco ndenshinga ncobalang'ambila. “Lino kamunyamuka twenga.”