< Job 9 >
1 And Job made answer and said,
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.