< Job 9 >

1 And Job made answer and said,
Então Job respondeu, e disse:
2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.

< Job 9 >