< Job 9 >
1 And Job made answer and said,
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
“Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
“Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
“Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
“Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
“Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.