< Job 9 >
1 And Job made answer and said,
Felele pedig Jób, és monda:
2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!