< Job 9 >

1 And Job made answer and said,
Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
“Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
“Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
“O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
“Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
“We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.

< Job 9 >