< Job 9 >
1 And Job made answer and said,
Job loh koep a doo tih,
2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
“Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.