< Job 9 >

1 And Job made answer and said,
Ndipo Yobu anayankha kuti,
2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
“Zoonadi, ndikudziwa kuti zimenezi ndi zoona. Koma munthu angathe bwanji kukhala wolungama pamaso pa Mulungu?
3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
Ngakhale wina atafuna kutsutsana naye, Iye sangamuyankhe munthuyo ngakhale mawu amodzi omwe.
4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
Mulungu ndi wa nzeru zambiri ndipo mphamvu zake ndi zochuluka. Ndani analimbana naye popanda kupwetekeka?
5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
Iye amasuntha mapiri, mapiriwo osadziwa, ndipo amawagubuduza ali wokwiya.
6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
Iye amagwedeza dziko lapansi kulisuntha pamalo pake ndipo amanjenjemeretsa mizati yake.
7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
Iye amayankhula ndi dzuwa ndipo siliwala; Iyeyo amaphimba kuwala kwa nyenyezi.
8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
Ndi Mulungu yekha amene anayala mayiko akumwamba ndipo amayenda pa mafunde a pa nyanja.
9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
Iye ndiye mlengi wa nyenyezi zamlalangʼamba ndi akamwiniatsatana, nsangwe ndi kumpotosimpita.
10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka, zodabwitsa zimene sizingawerengeke.
11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
Akapita pafupi ndi ine sindingathe kumuona; akadutsa, sindingathe kumuzindikira.
12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
Ngati Iye alanda zinthu, ndani angathe kumuletsa? Ndani anganene kwa Iye kuti, ‘Mukuchita chiyani?’
13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
Mulungu sabweza mkwiyo wake; ngakhale gulu lankhondo la Rahabe linawerama pa mapazi ake.
14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
“Nanga ine ndingathe kukangana naye bwanji? Ndingawapeze kuti mawu oti nʼkutsutsana naye?
15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
Ngakhale nditakhala wosalakwa, sindingamuyankhe; ndikanangopempha chifundo kwa woweruza wanga.
16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
Ngakhale ndikanamuyitana ndipo Iye ndi kuvomera, sindikhulupirira kuti akanamva mawu angawo.
17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
Iye akanandikantha ndi mphepo yamkuntho, ndipo akanandipweteka popanda chifukwa.
18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
Mulungu sakanandilola kuti ndipumenso koma akanandichulukitsira zowawa.
19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
Tikanena za mphamvu, Iye ndi wamphamvudi! Ndipo tikanena za chiweruzo cholungama, ndani angamuzenge mlandu?
20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
Ngakhale ndikanakhala wosalakwa, zoyankhula zanga zikananditsutsa; ndikanakhala wopanda cholakwa, pakamwa panga pakanandipeza wolakwa.
21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
“Ngakhale ine ndili wosalakwa, sindidziyenereza ndekha; moyo wanga ndimawupeputsa.
22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
Zonse nʼzofanana; nʼchifukwa chake ndikuti, ‘Iye amawononga anthu osalakwa ndi anthu oyipa omwe.’
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
Pamene mkwapulo ubweretsa imfa yadzidzidzi, Iye amaseka tsoka la munthu wosalakwayo.
24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
Pamene dziko lagwa mʼmanja mwa anthu oyipa Iye amawatseka maso anthu oweruza dzikolo. Ngati si Iyeyo, nanga ndani?
25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
“Masiku anga ndi othamanga kwambiri kupambana munthu waliwiro; masikuwo amapita ine osaonapo zabwino.
26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
Amayenda ngati mabwato a njedza pa nyanja, ngati mphungu zothamangira nyama zoti zidye.
27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
Nʼtanena kuti, ‘Ndidzayiwala madandawulo anga, ndidzasintha nkhope yanga ndipo ndidzasekerera,’
28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
ndikuopabe mavuto anga onse, popeza ndikudziwa kuti simudzavomereza kuti ndine wosalakwa.
29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
Popeza ndapezeka kale wolakwa ndivutikirenji popanda phindu?
30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
Ngakhale nditasamba mʼmadzi oyera kwambiri ndi kusamba mʼmanja mwanga ndi sopo,
31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
mutha kundiponyabe pa dzala, kotero kuti ngakhale zovala zanga zomwe zidzandinyansa.
32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
“Mulungu si munthu ngati ine kuti ndithe kumuyankha, sindingathe kutsutsana naye mʼbwalo la milandu.
33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
Pakanapezeka munthu wina kuti akhale mʼkhalapakati wathu, kuti atibweretse ife tonse pamodzi,
34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
munthu wina woti achotse ndodo ya Mulungu pa ine kuti kuopsa kwake kusandichititsenso mantha!
35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
Pamenepo ine ndikanatha kuyankhula mosamuopa Mulunguyo, koma monga zililimu, sindingathe.

< Job 9 >