< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
Kế đến, Binh-đát, người Su-a, trả lời Gióp:
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
“Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
Có khi nào Đức Chúa Trời bẻ cong công lý? Hay là Đấng Toàn Năng làm sai lệch điều ngay thẳng?
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
Con cái anh chắc đã phạm tội với Chúa, nên Ngài đã phó giao chúng cho án phạt của tội lỗi.
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
Nhưng nếu anh kêu cầu Đức Chúa Trời và tìm kiếm Đấng Toàn Năng,
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
7 And though your start was small, your end will be very great.
Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
Vì chúng ta mới ra đời hôm qua nên chẳng biết chi. Ngày chúng ta sống trên đất như cái bóng.
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
Có thể nào cây cói giấy mọc nơi không đầm lầy? Chẳng lẽ cây sậy có thể phát triển không cần nước?
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
Trong khi chúng vẫn còn xanh tươi, chưa bị cắt bỏ, thì chúng bắt đầu héo khô nhanh hơn các loài cỏ.
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
Rễ cây ăn sâu quanh đống đá; mọc chìa giữa đám sỏi.
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
Nhưng khi cây bị nhổ lên, nó bị xem như chưa bao giờ tồn tại,
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
Nhưng kìa, Đức Chúa Trời chẳng bỏ người ngay lành, và Ngài cũng không đưa tay giúp kẻ ác.
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
Chúa sẽ cho miệng anh đầy tiếng cười và môi anh tuôn tràn suối reo vui.
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”

< Job 8 >