< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
respondens autem Baldad Suites dixit
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 And though your start was small, your end will be very great.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet