< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
[Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
7 And though your start was small, your end will be very great.
E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
[Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].

< Job 8 >