< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 And though your start was small, your end will be very great.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.