< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 And though your start was small, your end will be very great.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«