< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 And though your start was small, your end will be very great.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."