< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 And though your start was small, your end will be very great.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,

< Job 8 >