< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 And though your start was small, your end will be very great.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.