< Job 7 >
1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”