< Job 7 >

1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol h7585)
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«

< Job 7 >