< Job 7 >
1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
“Ko, munhu haashandi zvakaoma panyika here? Ko, mazuva ake haana kuita seomushandi here?
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Somuranda anoshuva mimvuri yamadekwana, kana mushandi akamirira kwazvo mubayiro wake,
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
saizvozvo ndakagoverwa mwedzi isina maturo, uye usiku hwokutambudzika hwakagoverwa kwandiri.
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Pandinovata pasi ndinofunga kuti, ‘Ndichamuka riniko?’ Usiku hunononoka, uye ndinoshanduka-shanduka kusvikira mambakwedza.
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Muviri wangu wakafukidzwa nehonye uye nemaronda, ganda rangu rakatsemuka uye raora.
6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
“Mazuva angu ari kukurumidza kufamba kukunda chokurukisa chomuruki, uye anosvika kumagumo asina tariro.
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
Rangarirai henyu, imi Mwari, kuti upenyu hwangu hunongova mweya wokufema; meso angu haachazoonizve mufaro.
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Ziso rinondiona zvino harichazondionizve; muchanditsvaka, asi handichazovapozve.
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
Sokunyangarika kunoita gore ndokuenda, saizvozvo uyo anoburukira kubwiro haadzokizve. (Sheol )
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
Haachazouyi kumba kwakezve; nzvimbo yake haichazomuzivizve.
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
“Naizvozvo handinganyarari; ndichataura pakurwadza kwomweya wangu, ndichanyunyuta mushungu dzomwoyo wangu,
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
Ko, ndiri gungwa kanhi, kana chikara chokwakadzika, zvamunondiisa pasi pomurindi?
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Pandinofunga kuti mubhedha wangu uchandivaraidza, uye kuti mubhedha wangu uchadzikamisa kunyunyuta kwangu,
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
ipapo munondityisidzira nezviroto uye munondivhundutsa nezviratidzo,
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
zvokuti ndinosarudza kuti ndidzipwe ndife hangu, pachinzvimbo chomuviri wangu uno.
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
Ndinozvidza upenyu hwangu, handidi kurarama nokusingaperi. Ndiregei nokuti mazuva angu haana zvaanoreva.
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
“Munhu chiiko zvamunomukoshesa kudai, zvamunomurangarira zvakadai,
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
zvamunomunzvera mangwanani ose uye muchimuedza nguva dzose?
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
Hamusi kuzombotarirawo kudivi here, kana kumbondisiyawo ndakadaro kwechinguva?
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
Kana ndakatadza, ndakaiteiko kwamuri, imi mutariri wavanhu? Makaitireiko kuti ini ndive munhu wamunovavarira? Ko, ini ndava mutoro kwamuri here?
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
Nemhaka yeiko musingandikanganwiri mhaka dzangu uye musingandiregereri zvivi zvangu? Nokuti ndichavata muguruva nokukurumidza. Muchanditsvaka, asi handichazovapozve.”