< Job 7 >

1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
“Ebiseera by’omuntu ku nsi, tebyagerebwa? Ennaku ze tezaagerebwa nga ez’omupakasi?
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Ng’omuddu eyeegomba ekisiikirize okujja, ng’omupakasi bwe yeesunga empeera ye;
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
bwe ntyo bwe nnaweebwa emyezi egy’okubonaabona, ebiro ebyokutegana bwe byangererwa.
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Bwe ngalamira neebake, njogera nti, ‘Ndiyimuka ddi, ekiro kinaakoma ddi?’ Nga nzijudde okukulungutana okutuusa obudde lwe bukya.
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Omubiri gwange gujjudde envunyu n’ebikakampa, n’olususu lwange lukutusekutuse era lulabika bubi.
6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
“Ennaku zange zidduka okusinga ekyuma ky’omulusi w’engoye bw’atambuza ky’alusisa engoye ze; era zikoma awatali ssuubi.
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
Ojjukira Ayi Katonda, nti obulamu bwange tebuliimu, wabula mukka bukka, amaaso gange tegaliddayo kulaba bulungi.
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Eriiso ly’oyo eryali lindabyeko teririddayo kundaba; amaaso gammwe galinnoonya, naye nga sikyaliwo.
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
Nga ekire bwe kibulawo ne kigenda, bw’atyo n’aziikwa mu ntaana talivaayo. (Sheol h7585)
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
Taliddayo mu nnyumba ye, amaka ge tegaliddayo kumumanya nate.
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
Noolwekyo sijja kuziyiza kamwa kange, nzija kwogera okulumwa kw’omutima gwange; nzija kwemulugunyiza mu bulumi bw’emmeeme yange.
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
Ndi nnyanja oba ndi lukwata ow’omu buziba, olyoke onkuume?
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Bwe ndowooza nti, obuliri bwange bunampa ku mirembe, ekiriri kyange kinakendeeza ku kulumwa kwange;
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
n’olyoka ontiisa n’ebirooto era n’onkanga okuyita mu kwolesebwa.
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
Emmeeme yange ne yeegomba okwetuga, nfe okusinga okuba omulamu.
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
Sikyeyagala, neetamiddwa. Sijja kubeera mulamu emirembe gyonna. Ndeka; kubanga ennaku zange butaliimu.
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
Omuntu kye ki ggwe okumugulumiza, n’omulowoozaako?
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
Bw’otyo n’omwekebejja buli makya, n’omugezesa buli kaseera?
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
Olituusa ddi nga tonvuddeeko n’ondeka ne mmira ku malusu?
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
Nyonoonye; kiki kye nakukola, ggwe omukuumi w’abantu? Lwaki onfudde nga akabonero ak’obulabe gy’oli, ne neefuukira omugugu?
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
Era lwaki tosonyiwa kwonoona kwange, n’oggyawo obutali butuukirivu bwange? Kubanga kaakano nzija kwebaka mu ntaana; era ojja kunnoonya ku makya naye naaba sikyaliwo.”

< Job 7 >