< Job 6 >

1 And Job made answer and said,
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
“Oo, laiti maumivu yangu makubwa yangepimwa; laiti misiba yangu yote mikubwa ingewekwa kwenye mizani!
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
Kwa kuwa sasa ungekuwa mzito kuliko mchanga wa baharini. Kwa sababu hiyo maneno yangu yamekuwa ya haraka.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
Kwa kuwa mishale ya Mwenyezi ipo ndani yangu, moyo wangu umelewa sumu; Vitisho vya Mungu vimejipanga vyenyewe dhidi yangu.
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
Je punda mwitu hulia akiwa na malisho? Au ng'ombe huwa dhaifu wakati wa njaa ambapo anachakula?
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
Je inawezekana kitu kisicho na ladha kulika bila chumvi? Au kuna radha yoyote katika ute mweupe wa yai?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
Nakataa kuvigusa; kwangu mimi vinafanana na chakula kichukizacho.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
Oo, kama nigeweza kupata haja yangu; oo, kama Mungu angeridhia jambo nilitamanilo sana:
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
kama Mungu ingempendeza kuniangamiza mara moja, kwamba angeulegeza mkono wake na kuyakatilia mbali maisha yangu!
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
Hii ingeweza kuwa faraja yangu hata sasa - hata kama nafurahia sana maumivu yasiyopungua: kwa kuwa sikuyakana maneno yake Mtakatifu.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
Nguvu yangu ni ipi, hata nijaribu kusubiri? Mwisho wangu ni upi, utakao refusha maisha yangu?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
Je nguvu zangu ni nguvu za mawe? Au mwili wangu umeumbwa kwa shaba nyeusi?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
Je si kweli kwamba sina msaada ndani yangu, na kwamba hekima imeondolewa mbali nami?
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
Kwa mtu ambaye yu karibu kuzirai, inapasa uaminifu uonyeshwe na rafiki zake; hata kwake yeye aachaye kumcha Mwenyezi.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
Lakini ndugu zangu wamekuwa waaminifu kwangu kama mkondo wa maji jangwani, mfano wa mifereji ya maji ipitayo mpaka pasipo kitu,
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
ambayo imekuwa mieusi kwa sababu ya barafu juu yake, na kwa sababu ya theluji ambayo hujificha yenyewe ndani yake.
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
Wakati zikiyeyuka, hutoweka; kukiwa na joto, hutoweka mahali hapo.
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
Misafara ambayo husafiri kwa njia yao hugeuka na maji; huzurura jangwani na kisha hupotea.
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
Misafara kutoka Tema huitazama, wakati majeshi ya Sheba huitarajia.
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
Wamevunjika moyo kwa sababu walitumaini kupata maji. Wakaenda huko, lakini walidanganywa.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
Kwa sasa ninyi rafiki si kitu kwangu; mmeona hali yangu ya kutisha nanyi mwaogopa.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
Je nilisema kwenu, 'Nipeni kitu furani?' Au, 'nitoleeni zawadi katika mali zenu?'
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
Au, 'Niokoeni toka mkononi mwa mtesi wangu?' Au, 'Nitoleeni fidia kwa watesi wangu?'
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
Nifundishe, nami nitaishika amani yangu; nifanye nifahamu wapi nilipokosea.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
Jinsi gani maneno ya kweli yanavyo umiza! Lakini hoja zenu, jee hasa zimenionya nini mimi?
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
Je mnapanga kuyakemea maneno yangu, mnayachukulia maneno ya mtu mwenye kukata tamaa sawa na upepo?
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
Hasa, mna piga kura kwa ajili ya yatima, na kupatana bei juu ya rafiki yenu kama bidhaa.
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
Sasa, kwa sababu hiyo, tafadhari nitazame, kwa hakika sitasema uongo usoni penu.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
Rudini, nawasihi; lisiwepo neno la uonevu na nyinyi; Hasa, rudini, sababu zangu ni za haki.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
Je mna uovu ulimini mwangu? Je kinywa changu hakiwezi kungundua madhara?

< Job 6 >