< Job 6 >
1 And Job made answer and said,
Respondió Job y dijo:
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
“¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?