< Job 6 >

1 And Job made answer and said,
Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
[Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
[Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?

< Job 6 >