< Job 6 >
1 And Job made answer and said,
UJobe wasephendula wathi:
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?