< Job 6 >
1 And Job made answer and said,
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?