< Job 5 >

1 Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Job 5 >