< Job 5 >

1 Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
6 For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
11 Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
12 Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
13 He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
14 In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
17 Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
19 He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum.
20 When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.
Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >