< Job 5 >

1 Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«

< Job 5 >