< Job 5 >
1 Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!