< Job 41 >

1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців -ханане́їв?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
16 One is so near to the other that no air may come between them.
Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

< Job 41 >