< Job 41 >

1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
“Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
16 One is so near to the other that no air may come between them.
Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”

< Job 41 >