< Job 41 >

1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 One is so near to the other that no air may come between them.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«

< Job 41 >