< Job 41 >

1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
16 One is so near to the other that no air may come between them.
Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.

< Job 41 >