< Job 41 >

1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 One is so near to the other that no air may come between them.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy

< Job 41 >