< Job 41 >
1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 One is so near to the other that no air may come between them.
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.