< Job 41 >
1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 One is so near to the other that no air may come between them.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.