< Job 41 >
1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 One is so near to the other that no air may come between them.
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.